Traduire – Transmettre l’Italie au théâtre de l’Atalante

L’Atalante vous présente la cinquième édition de « Traduire – Transmettre » sur l’Italie du 20 au 25 mai 2014, en présence de l’invitée d’honneur : Ginette Herry.   

La Compagnie Agathe Alexis, la Compagnie des Matinaux (Alain Barsacq), la Compagnie RL (René Loyon), la Maison Antoine Vitez – centre international de la traduction théâtrale (direction Laurent Muhleisen) et le Centre National du Théâtre (direction Stéphane Fiévet) s’associent pour interroger les problématiques de la traduction théâtrale.

traduire-transmettre-visuelDepuis quelques années, Agathe Alexis, Alain Barsacq et René Loyon ont souhaité rendre hommage aux traducteurs et rendre manifeste leur rôle essentiel dans la circulation et dans la réception des œuvres théâtrales. D’où est née l’idée de Traduire/ Transmettre. Dès la première saison, la Maison Antoine Vitez a naturellement rejoint cette entreprise. Chaque année, ils traversent en quelques soirées la dramaturgie d’un pays, faisant entendre des textes méconnus (classiques tout récemment traduits ou textes immédiatement contemporains), toujours en présence des traducteurs.

Mardi 20 mai à 19h

Ouverture de la manifestation par Stéphane Fiévet,Laurent Muhleisen, Réné Loyon, Agathe Alexis et Alain Barsacq. Hommage à Ginette Herry par Michel Bataillon Les Noces de Betia de Ruzante – traduction Claude Perrus – Editions Circé. Lecture dirigée par René Loyon. Débat avec Ginette Herry, Claude Perrus et René Loyon : la langue théâtrale et les langues et dialectes italiques.

Mercredi 21 mai à 19h
L’Ecole de danse de Goldoni – traduction Françoise Decroisette – Editions Circé
Lecture dirigée par Agathe Alexis.
Débat avec Agathe Alexis et Françoise Decroisette : Traduire Goldoni / Traduire Gozzi ?

Jeudi 22 mai à 19h
Myrrha de Vittorio Alfieri – traduction de Ginette Herry – Editions Circé.
Lecture dirigée par Caterina Gozzi.
Débat avec Caterina Gozzi et Ginette Herry : Les tragédies d’Alfieri, une exception en terre italienne ?

Vendredi 23 mai à 19h
La Musique des Aveugles de Raffaele Viviani – traduction Valeria Tasca – Editions Dramaturgies
Dangereusement d’Eduardo De Filippo – traduction Huguette Hatem – éditions Théâtre populaire romand
Luparella d’Enzo Moscato – traduction Arturo Armone Caruso.
Lectures dirigées par Arnaud Décarsin.
Débat, modéré par Jacques Baillon, avec Arturo Armone Caruso, Arnaud Décarsin, Huguette Hatem, Enzo Moscato, Valeria Tasca : le théâtre napolitain.

Samedi 24 mai à 19h
Macbette de Giovanni Testori – traduction Sylvia Bagli et Giampaolo Gotti.
Lecture dirigée par Giampaolo Gotti.
Débat, modéré par Sophie Proust, avec Sylvia Bagli et Giampaolo Gotti : Traduire une langue imaginaire.

Dimanche 25 mai
15h : Corps d’Etat de Marco Baliani – traduction Olivier Favier – Editions de l’Amandier.
Lecture dirigée par Alain Barsacq.
16h30 : Déshonorée de Saverio La Ruina – traduction Federica Martucci et Amandine Melan.
Lecture dirigée par Gloria Paris.
Débat avec Marco Baliani, Alain Barsacq, Olivier Favier, Saverio La Ruina, Federica Martucci et Gloria Paris : le théâtre de narration.

Informations pratiques

Tarif unique : 5€
Carte passe donnant accès à toutes les lectures : 20€

Réservations au 01 46 06 11 90 ou latalante.resa@gmail.com

Site : www.theatre-latalante.com

 

Please follow and like us:

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

En utilisant ce formulaire, vous acceptez que nous stockions vos données sur ce site web.